< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
4 Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks? (Sheol h7585)
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return [and] be suddenly ashamed.
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.

< Psalms 6 >