< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l’octave. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, parce que mes os sont ébranlés.
3 My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
Et mon âme est troublée à l’excès; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand?…
4 Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme; sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
5 For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks? (Sheol h7585)
Parce que nul dans la mort ne se souvient de vous: et dans l’enfer qui vous glorifiera? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je me suis fatigué dans mon gémissement; je laverai chaque nuit mon lit de mes pleurs; j’arroserai ma couche de mes larmes.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Mon œil a été troublé par l’indignation; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous tous qui opérez l’iniquité; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mon pleur.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Le Seigneur a exaucé ma supplication, le Seigneur a accueilli ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return [and] be suddenly ashamed.
Qu’ils rougissent et qu’ils soient remplis de trouble, tous mes ennemis; qu’ils s’en retournent très promptement et qu’ils rougissent.

< Psalms 6 >