< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
4 Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
5 For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks? (Sheol h7585)
Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return [and] be suddenly ashamed.
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.

< Psalms 6 >