< Psalms 55 >

1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
2 Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
4 My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
6 And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
7 Lo, [then] I would wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
8 I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
9 Destroy, O LORD, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
11 Wickedness [is] in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.
Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
13 But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
14 We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company.
die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
15 Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol h7585)
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
18 He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
19 God will hear and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
21 [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
22 Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< Psalms 55 >