< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psaume d’Asaph.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.