< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
"Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds.
Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fullness thereof.
Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] deportment [aright] will I show the salvation of God.
Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.

< Psalms 50 >