< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Both low and high, rich and poor together.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.