< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 Both low and high, rich and poor together.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.