< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Both low and high, rich and poor together.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.