< Psalms 49 >

1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both low and high, rich and poor together.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psalms 49 >