< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 Both low and high, rich and poor together.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.