< Psalms 44 >

1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen.
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price.
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Awake, why sleepest thou, O LORD? arise, cast [us] not off for ever.
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.

< Psalms 44 >