< Psalms 44 >
1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Awake, why sleepest thou, O LORD? arise, cast [us] not off for ever.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.