< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Yeedaloo “Borofa Ganamaa” jedhu. Faarfannaa Daawit. Yaa Waaqa ko, yaa Waaqa ko, ati maaliif na dhiifte? Ati na gargaaruu irraa, iyya koo irraas maaliif akkas fagaatta?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Yaa Waaqa ko, ani guyyaa guyyaa sittin iyyadha; ati garuu deebii naaf hin deebiftu; halkan halkanis afaan hin qabadhu.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Ati garuu Qulqullicha teessoo irra taaʼuu dha; ati galata Israaʼel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Abbootiin keenya si amanatan; isaan si amanatan; atis isaan oolchite.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Isaan sitti iyyatan; ni fayyifamanis; si amanatan; hin qaanofnes.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Ani garuu raammoodha malee nama miti; ani nama namni itti qoosuu fi sabnis tuffatuu dha.
7 All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Warri na argan hundinuu natti kolfu; mataa isaanii raasanii na arrabsu.
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Akkanas jedhu; “Inni Waaqayyoon amanata; mee Waaqayyo isa haa oolchu kaa. Inni waan isatti gammaduuf, isa haa oolchu.”
9 But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
Ati garuu gadameessa keessaa na baafte; harma haadha koo irrattis, situ nagaan na eege.
10 I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
Ani gaafan dhaladhee jalqabee sirratti nan gatame; erga haati koo na deessee jalqabdee ati Waaqa koo ti.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Ati narraa hin fagaatin; rakkinni dhiʼaateeraatii; namni na gargaarus hin jiru.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Korommiin baayʼeen na marsu; korommiin Baashaan jajjaboonis karaa hundumaan na marsu.
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Isaanis akka leenca beelaʼee aaduu afaan isaanii balʼisanii natti banatu.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ani akkuma bishaaniitti nan dhangalaafame; lafeen koo hundinuus wal gad dhiise. Onneen koo gara gagaatti geeddarame; na keessattis baqe.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Jabinni koo akka qiraacii goge; arrabni koo laagaatti na maxxane; awwaara duʼaa keessas na ciibsite.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Saroonni na marsaniiru; gareen namoota hamoo na marseera; isaanis harkaa fi miilla koo waraananii fullaasaniiru.
17 I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
Ani lafee koo hunda lakkaaʼuu nan dandaʼa; isaanis ija babaasanii na ilaalu; akkas taʼuu koottis ni gammadu.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Isaan wayyaa koo hiratan; uffata koottis ixaa buufatan.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Yaa Waaqayyo, ati garuu narraa hin fagaatin; yaa Jabina koo na gargaaruuf ariifadhu.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Lubbuu koo goraadee jalaa, jireenya koo immoo humna sarootaa jalaa baasi.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Afaan leencaa jalaa na miliqsi; gaanfa gafarsaa jalaas na baasi.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Maqaa kee obboloota kootti nan labsa; waldaa keessattis sin jajadha.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Isin warri Waaqayyoon sodaattan isa jajadhaa! Isin sanyiin Yaaqoob hundinuu isa ulfeessaa! Sanyiin Israaʼel hundinuus isa sodaadhaa!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Inni dhiphina nama dhiphatee hin tuffanne yookaan hin balfineetii; yommuu inni gargaarsaaf isatti iyyatettis, ni dhagaʼeef malee fuula isaa hin dhokfanne.
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Galanni ani yaaʼii guddaa irratti siif galchu si biraa dhufa; warra si sodaatan durattis wareega koo of irraa nan baasa.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Hiyyeeyyiin nyaatanii quufu; warri Waaqayyoon barbaaddatanis isa ni jajatu; garaan keessan bara baraan haa jiraatu!
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Handaarri lafaa hundinuu ni yaadata; gara Waaqayyoottis ni deebiʼa; maatiiwwan sabootaa hundinuus fuula isaa duratti ni sagadu;
28 For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
mootummaan kan Waaqayyootii; innis saboota hunda ni bulcha.
29 All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Sooreyyiin lafaa hundinuu ni nyaatu; ni waaqeffatus; warri of jiraachisuu hin dandeenye kanneen biyyoo seenan hundi fuula isaa duratti ni jilbeenfatu.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
Dhaloonni dhufu isa tajaajila; dhaloota boriittis waaʼeen Gooftaa ni himama.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].
Sababii inni waan kana hojjeteef, isaan saba dhalachuuf jirutti qajeelummaa isaa ni labsu.