< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.