< Psalms 22 >

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalms 22 >