< Psalms 2 >
1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying],
Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
5 Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.
Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
“Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
7 I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
8 Ask of me, and I will give [thee] the heathen [for] thy inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.