< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Те юбеск дин инимэ, Доамне, тэрия мя!
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Доамне, Ту ешть стынка мя, четэцуя мя, избэвиторул меу! Думнезеуле, Ту ешть стынка мя ын каре мэ аскунд, скутул меу, тэрия каре мэ скапэ ши ынтэритура мя!
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Еу стриг: „Лэудат сэ фие Домнул!” ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Мэ ынконжурасерэ легэтуриле морций ши мэ ынгрозисерэ рыуриле пеирий;
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol )
мэ ынфэшурасерэ легэтуриле мормынтулуй ши мэ принсесерэ лацуриле морций. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Дар, ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул ши ам стригат кэтре Думнезеул меу: дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул, ши стригэтул меу а ажунс пынэ ла Ел, пынэ ла урекиле Луй.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Атунч с-а згудуит пэмынтул ши с-а кутремурат, темелииле мунцилор с-ау мишкат ши с-ау клэтинат, пентру кэ Ел Се мыниясе.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Дин нэриле Луй се ридика фум ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня плутинд пе арипиле вынтулуй.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Ынтунерикул Ши-л фэкусе ынвелитоаре, яр кортул Луй, ымпрежурул Луй, ерау ниште апе ынтунекоасе ши норь негри.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Дин стрэлучиря каре се рэсфрынӂя ынаинтя Луй, ешяу норь каре арункау гриндинэ ши кэрбунь де фок.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Домнул а тунат ын черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул ку гриндинэ ши кэрбунь де фок.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Атунч с-а вэзут албия апелор ши с-ау дескоперит темелииле лумий, ла мустраря Та, Доамне, ла вуетул суфлэрий нэрилор Тале.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей, каре ерау май тарь декыт мине.
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ей нэвэлисерэ деодатэ песте мине ын зиуа стрымторэрий меле; дар Домнул а фост сприжинул меу.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Ел м-а скос ла лок ларг ши м-а скэпат, пентру кэ мэ юбеште.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Домнул мь-а фэкут дупэ неприхэниря мя, мь-а рэсплэтит дупэ курэция мынилор меле,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Ам фост фэрэ винэ фацэ де Ел ши м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит дупэ неприхэниря мя, дупэ курэция мынилор меле ынаинтя окилор Луй.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Ку чел бун, Ту Те арэць бун, ку омул неприхэнит, Те арэць неприхэнит,
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
ку чел курат, Те арэць курат ши, ку чел стрикат, Те порць дупэ стрикэчуня луй.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште ши смерешть привириле труфаше.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Да, Ту ымь апринзь лумина мя. Домнул Думнезеул меу ымь луминязэ ынтунерикул меу.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте ун зид ынтэрит.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте ынчеркат: Ел есте ун скут пентру тоць чей че аляргэ ла Ел.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Кэч чине есте Думнезеу афарэ де Домнул ши чине есте о стынкэ афарэ де Думнезеул ностру?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Думнезеу мэ ынчинӂе ку путере ши мэ повэцуеште пе каля чя дряптэ.
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши мэ ашазэ пе ынэлцимиле меле,
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Ел ымь депринде мыниле ла луптэ, аша кэ брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале, дряпта Та мэ сприжинэ ши ындураря Та мэ фаче маре.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ту лэрӂешть друмул суб паший мей ши ну-мь алунекэ глезнеле.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Урмэреск пе врэжмаший мей, ый ажунг ши ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Ый здробеск де ну пот сэ се май ридиче; ей кад суб пичоареле меле.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ ши рэпуй пе потривничий мей суб пичоареле меле.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Ту фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя, ши еу нимическ пе чей че мэ урэск.
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Ей стригэ, дар н-аре чине сэ-й скапе! Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Ый писез ка прафул, пе каре-л я вынтул, ый калк ын пичоаре ка нороюл де пе улице.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Ту мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй, мэ пуй ын фрунтя нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Ел аскултэ де мине ла чя динтый порункэ, фиий стрэинулуй мэ лингушеск.
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Фиилор стрэинулуй ли се ынмоае инима де мине ши ес тремурынд дин четэцуиле лор.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Мэрит сэ фие Думнезеул мынтуирий меле,
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Думнезеу, Рэзбунэторул меу, каре ымь супуне попоареле
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ши мэ избэвеште де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ скапь де омул асупритор.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Де ачея, Доамне, Те вой лэуда принтре нямурь, вой кынта спре слава Нумелуй Тэу.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши дэ ындураре унсулуй Сэу, луй Давид, ши семинцей луй, пе вечие.