< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.

< Psalms 18 >