< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi, mosali na Yawe. Ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo. Oh Yawe, makasi na ngai, nalingaka Yo.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai; azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, Mobikisi na ngai, mpe ekimelo na ngai.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Basinga ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo.
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
Basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye; koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya bangomba elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Yawe afungolaki Lola mpe akitaki; mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Akomisaki molili ebombamelo na Ye, kapo na Ye, oyo ezingelaki Ye; mapata minene ezingelaki Ye, mwindo lokola mayi ya mozindo.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kokimisa mapata, konokisa mvula ya mabanga mpe kobimisa makala ya moto.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki na nzela ya mvula ya mabanga mpe makala ya moto.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Abwakaki makonga na Ye mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Yawe, tango ogangelaki yango, na nzela ya pema na Yo mpe ya milinga ya zolo na Yo, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, miboko ya mokili emonanaki na libanda.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi;
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Babundisaki ngai, na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Yawe asaleli ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afuti ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai;
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto ya maboko na ngai na miso na Ye.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Yo nde obikisaka banyokolami, okitisaka bato na lofundu.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Yawe, Nzambe na ngai, Yo nde opelisaka mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Nzambe apesaka ngai makasi mpe akomisaka nzela na ngai ya kokoka;
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko, mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, loboko na Yo ya mobali elendisaka ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Nalandaka banguna na ngai, mpe nakangaka bango; nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Nanikaka bango lokola putulu oyo mopepe epumbwisaka, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai; mpe bapaya bayaka mpo ete nasepela na bango.
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe ya lobiko na ngai anetolama!
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
oyo akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo; nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe epai ya libota na ye, mpo na libela.

< Psalms 18 >