< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum