< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Psalms 18 >