< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.

< Psalms 18 >