< Psalms 144 >
1 [A Psalm] of David. Blessed [be] the LORD my strength, who teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight;
Contre Goliath.
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
Il est ma miséricorde et mon refuge; mon soutien et mon libérateur;
3 LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l’homme pour que vous en teniez compte?
4 Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
L’homme ressemble à la vanité; ses jours comme une ombre passent.
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot thy arrows, and destroy them.
Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
7 Send thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Envoyez votre main d’en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger;
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
9 I will sing a new song to thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises to thee.
Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau: je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.
10 [It is he] that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d’un glaive meurtrier,
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l’étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité:
12 That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
13 [That] our granaries [may be] full, affording all manner of store; [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
Leurs greniers sont pleins, débordant de l’un dans l’autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables;
14 [That] our oxen [may be] strong to labor; that [there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
Leurs vaches sont grasses. Il n’y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues.
15 Happy [is that] people, that is in such a case: [yes], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.
On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.