< Psalms 139 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
2 Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.
штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
4 For [there is] not a word on my tongue, [but] lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
6 [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] to it.
О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
8 If I ascend into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol h7585)
Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol h7585)
9 [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
12 Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
14 I will praise thee: for I am fearfully [and] wonderfully made: wonderful [are] thy works; and [that] my soul well knoweth.
Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
15 My substance was not hid from thee when I was made in secret, [and] curiously formed in the lowest parts of the earth.
Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
16 Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
17 How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
18 [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
20 For they speak against thee wickedly, [and] thy enemies take [thy name] in vain.
Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts:
Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
24 And see if [there is any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!

< Psalms 139 >