< Psalms 139 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For [there is] not a word on my tongue, [but] lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] to it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I ascend into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I will praise thee: for I am fearfully [and] wonderfully made: wonderful [are] thy works; and [that] my soul well knoweth.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My substance was not hid from thee when I was made in secret, [and] curiously formed in the lowest parts of the earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 For they speak against thee wickedly, [and] thy enemies take [thy name] in vain.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts:
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 And see if [there is any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.