< Psalms 132 >
1 A Song of degrees. LORD, remember David [and] all his afflictions;
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 How he swore to the LORD, [and] vowed to the mighty [God] of Jacob;
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
4 I will not give sleep to my eyes, [or] slumber to my eyelids,
5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty [God] of Jacob.
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed.
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 The LORD hath sworn [in] truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them; their children also shall sit upon thy throne for ever.
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired [it] for his habitation.
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし