< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >