< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psalms 119 >