< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.