< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >