< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.