< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.