< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.