< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This I had, because I kept thy precepts.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >