< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >