< Psalms 118 >

1 O give thanks to the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do to me?
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter them, [and] I will praise the LORD:
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 This is the LORD'S doing; it [is] wonderful in our eyes.
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!

< Psalms 118 >