< Psalms 118 >
1 O give thanks to the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do to me?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter them, [and] I will praise the LORD:
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 This is the LORD'S doing; it [is] wonderful in our eyes.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!