< Psalms 109 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 [Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.