< Psalms 109 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 [Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >