< Psalms 109 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 [Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.