< Psalms 109 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
To victorye, the salm of Dauid.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 [Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.

< Psalms 109 >