< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.