< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?