< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.