< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.