< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< Psalms 107 >