< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.