< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Parce qu’ils aigrirent
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?