< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >